Kunihiro Tetsuya / Кунихиро Тэцуя - Risou-no kokugoziten / Идеальный толковый словарь [2009, TIF / djvu , RUS]


Статистика раздачи
Размер: 998.68 МБ | Добавлен: 03 мар 2017, 18:31 | Скачали: 0
Сидеров: 0  [0 байт/сек]    Личеров: 0  [0 байт/сек]

Сообщение Гость » 03 мар 2017, 18:31

理想の国語辞典 / Risou-no kokugoziten / Идеальный толковый словарь

Год выпуска: 2009 г.
Автор: 国広哲弥 / Kunihiro Tetsuya / Кунихиро Тэцуя
Перевод с японского: Панина А.С.
Категория: монография
Издатель: URSS
Язык книги: Русский
Формат: TIF 300dpi grey / djvu 600dpi bw
Качество: Отсканированные страницы
Кол-во страниц: 250
ISBN: 978-5-397-00439-8
Язык изложения: русский

Описание: Т.Кунихиро --- видный представитель одной из самых развитых областей современного японского языкознания: лексикографии и лексической семантики. В этой книге он излагает свою концепцию толкового словаря. Приводя богатый иллюстративный материал, он разбирает недостатки тринадцати существующих толковых словарей японского языка и предлагает пути к их исправлению.

Книга не требует от читателя специальной лингвистической подготовки и доступна для японистов широкого профиля, которые смогут узнать из нее немало интересных фактов о конкретных словах и выражениях. В то же время лексикологи и лексикографы увидят, как на японском материале рассматриваются вопросы, актуальные для любого языка: описание многозначности, идиом и устойчивых сочетаний, глагольного управления, роль энциклопедических сведений, использование рисунков в толкованиях и многое другое.

Доп. информация: Рекомендую преподавателям для ознакомления с приёмами подачи материала.

djvu - 2.5 MB Получен после обработки Кромсатором с дефолтными настройками в автоматическом режиме.
Для умельцев - исходные сканы в подкаталоге.

Для самостоятельно изучаюших язык, с точки зрения раздающего, книга легко читается после достижения 3 кю ака нового 4 уровня.

Особо нужно отметить великолепный перевод на русский язык госпожи Паниной.
Предисловие (В. М. Алпатов)
Предисловие автора

Часть I. Чего не хватает толковым словарям
1. Различение синонимов
1.1. Хакухацу vs. сирага 'седина'
Отступление 1. Идея "иероглифических морфем" не выдерживает критики
1.2. 'Позади': ато vs. усиро
1.3. Тякурику vs. тякути 'приземление'
1.4. Фу:кэй vs. ко:кэй 'вид'
1.5. Сэйкаку-на vs. тадасий 'правильный'
1.6. Тайкэн vs. кэйкэн 'опыт'
1.7. То:-, хон-, до:- 'этот'
1.8. Хада vs. хифу 'кожа'
Отступление 2. Эллипсис прямого дополнения
1.9. Субэтэ но 'все' vs. араюру 'всяческие'
2. Значения обиходной лексики
2.1. Амэ 'дождь'
2.2. Арэра 'они'
2.3. Иру 'жарить'
2.4. Ояцу 'полдник'
2.5. Гакко: 'школа'
2.6. -Гару (суффикс, обозначающий состояние)
2.7. Киру 'резать'
2.8. Дзикко: 'осуществление'
2.9. Дзицурёку 'способности'
Отступление 3. Развитие новых значений за счет тавтологии
2.10. Кэйби 'охрана'
2.11. Сампо 'прогулка'
2.12. Сидо: 'руководство'
2.13. Дайдокоро 'кухня'
2.14. Цу:ти 'извещение'
2.15. Дэнся 'электричка'
2.16. Бигаку 'эстетика; идеал'
2.17. Химицу 'тайна'
2.18. Хиякасу 'прицениваться'
2.19. Дэнва о какэру 'звонить по телефону'
Отступление 4. Глаголы свершения и несвершения
2.20. Мо:то: най 'ничуть не'
2.21. Адобайсу 'совет'
2.22. Имэ:дзи 'образ'
3. Описание послелогов
3.1. Афурэру 'переполнять'
3.2. Какэру 'недоставать'
3.3. Курасу 'жить'
3.4. Косё: суру 'хвастаться'
3.5. Сугурэру 'превосходить'
3.6. Такуми да 'быть искусным'
3.7. Хитосий 'равный'
4. Описание грамматических конструкций
4.1. Афурэру 'переполнять'
4.2. Сугурэру 'превосходить'
4.3. Нагасу 'смывать'
4.4. Нуру 'мазать'
4.5. Хаку 'подметать'
4.6. Макуру 'засучивать'
4.7. Мору 'протекать'
5. Устойчивые сочетания: 'выходить из ванны' -- фуро кара дэру или фуро кара агару?
5.1. Примеры. Коллокации. Идиомы
Отступление 5. О термине рэнго 'коллокация'
5.2. Поправки и дополнения к существующим словарным описаниям
5.3. Исправления к словарным статьям
6. Порочный круг в толкованиях

Часть II. Многозначные слова
7. Полисемия и омонимия
7.1. Различение полисемии и омонимии
7.2. Подача многозначных слов в толковых словарях
7.3. Омонимия или полисемия?
8. Семантическая структура полисемии
8.1. Сдвиг фокуса
8.2. Конкретизация
8.3. Метафорические переносные значения
8.4. Пространственно-временная метафора
8.5. Пространственно-временная метонимия
8.6. Перенос по смежности
8.7. Положительный сдвиг
8.8. Родовидовая многозначность
8.9. Значения-умозаключения
8.10. Перенос в абстрактную сферу
9. Построение структур полисемии
9.1. Тору 'брать'
9.2. Фуру
Отступление 6. Выражения со ссылкой на предысторию
9.3. Тобу
9.4. Мавару
Отступление 7. Когнитивно выделенные позиции
9.5. Саки 'передний конец'

Часть III. Словарная статья
10. Зоны словарной статьи
10.1. Вход
10.2. Транскрипция
10.3. Часть речи
10.4. Система оппозиций
10.5. Толкование
10.6. Заимствования из европейских языков
10.7. Глаголы
10.8. Грамматические конструкции
10.9. Примеры и коллокации
10.10. Ассоциации
10.11. Фразеология
11. Примеры словарных статей
Литература
Послесловие
Указатель лексики

Так как книга не для нулевичков и даже не для начинающих, качать будут серьёзно увлеченные люди, то
прошу
всех, кто скачает торрент-файл - проголосовать в опросе.
Правила, инструкции, FAQ!!!
Торрент  Добавлен [03 мар 2017, 18:31] Скачать торрент Магнет ссылка
Скачать торрент
26.06 КБ

Статус
Проверен 
 
Размер  998.68 МБ
Приватный: Нет (DHT включён)
.torrent скачан  0
Как залить торрент? | Как скачать Torrent? | Как смотреть и слушать онлайн?  
Гость
 



Вернуться в Японский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0